Joani: 11 – 3

Joani: 11-2 Joani: 11 – 3 Joani: 11-4
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· Κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ. Latinisht
Latin
Vulgata
3 miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur
Shqip
Albanian
KOASH
3Të motrat pra, dërguan tek ai, duke thënë: Zot, ja ai që do ti, është sëmurë. Anglisht
English
King James
{11:3} Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Meksi
Albanian
(1821)
3Dërguanë dha motratë nde ai, t’i thoshnë: Zot, ja ai që do ti, është sëmurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Të motëratë pra dërguanë, dyke thënë, Zot, na ay që do ti tek është sëmurë.
Rusisht
Russian
Русский
3 Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. Germanisht
German
Deutsch
3 Da sandten seine Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: HERR, siehe, den du liebhast, der liegt krank.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj motrat i dërguan fjalë Jezusit: ”Zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë”. Diodati
Italian
Italiano
3 Le sorelle dunque mandarono a dire a Gesú: «Signore, ecco, colui che tu ami è malato».

Dhiata e Re

[cite]