Joani: 13 – 19

Joani: 13-18 Joani: 13 – 19 Joani: 13-20
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπ᾿ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. Latinisht
Latin
Vulgata
19 amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
Shqip
Albanian
KOASH
19Që tani po jua them juve këto, përpara se të bëhen, që të besoni kur të bëhen se unë jam. Anglisht
English
King James
{13:19} Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he. ]
Meksi
Albanian
(1821)
19Që ndashti u thom juvet, pa gjarë, dhe që kur të gjajënë të besoni që unë jam. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Që tashti po u’a them juve këtë, përpara se të bënetë, që të besoni, kur të bënetë, se unë jam.
Rusisht
Russian
Русский
19 Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. Germanisht
German
Deutsch
19 Jetzt sage ich’s euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin.
Diodati
Albanian
Shqip
Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti. Diodati
Italian
Italiano
19 Ve lo dico fin d’ora prima che avvenga, affinché quando sarà avvenuto, crediate che io sono il Cristo.

Dhiata e Re

[cite]