Joani: 15 – 13

Joani: 15-12 Joani: 15 – 13 Joani: 15-14
Joani – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Shqip
Albanian
KOASH
13Askush s’ka dashuri më të madhe se kjo, të vërë ndonjë jetën e tij për miqtë e tij. Anglisht
English
King James
{15:13} Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Meksi
Albanian
(1821)
13Ndonjë nukë ka më të madhe dashuri se këjo, që të lërë njeri kokënë për miq të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Asndonjë s’ka dashuri më të-madhe se këtë, të vërë ndonjë jetën’e ti për miqt’e ti.
Rusisht
Russian
Русский
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. Germanisht
German
Deutsch
13 Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
Diodati
Albanian
Shqip
Askush s’ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij. Diodati
Italian
Italiano
13 Nessuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici.

Dhiata e Re

[cite]