Joani: 15-12 Joani: 15 – 13 Joani: 15-14 Joani – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis |
Shqip Albanian KOASH |
13Askush s’ka dashuri më të madhe se kjo, të vërë ndonjë jetën e tij për miqtë e tij. | Anglisht English King James |
{15:13} Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
Meksi Albanian (1821) |
13Ndonjë nukë ka më të madhe dashuri se këjo, që të lërë njeri kokënë për miq të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Asndonjë s’ka dashuri më të-madhe se këtë, të vërë ndonjë jetën’e ti për miqt’e ti. |
Rusisht Russian Русский |
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. | Germanisht German Deutsch |
13 Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde. |
Diodati Albanian Shqip |
Askush s’ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij. | Diodati Italian Italiano |
13 Nessuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici. |
[cite]