Joani: 16-25 Joani: 16 – 26 Joani: 16-27 Joani – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε· καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν· | Latinisht Latin Vulgata |
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis |
Shqip Albanian KOASH |
26Në atë ditë do të kërkoni në emrin tim; edhe nuk ju them juve se do t’i lutem Atit për ju. | Anglisht English King James |
{16:26} At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: |
Meksi Albanian (1821) |
26mb’atë ditë do të kërkoni mb’ëmër tim, e nuk’ u thom juvet se unë do t’i lutem babait për juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Nd’ atë ditë dotë lypni mb’ emërit t’im; edhe nuk’ u them juve, se dot’ i lutem Atit për ju; |
Rusisht Russian Русский |
26 В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: | Germanisht German Deutsch |
26 An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will; |
Diodati Albanian Shqip |
Në atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t’i lutem Atit për ju; | Diodati Italian Italiano |
26 In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi; |
[cite]