Joani: 16 – 27

Joani: 16-26 Joani: 16 – 27 Joani: 16-28
Joani – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον. Latinisht
Latin
Vulgata
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Shqip
Albanian
KOASH
27Se vetë Ati ju do, sepse ju më keni dashur, edhe keni besuar se unë dola prej Perëndisë. Anglisht
English
King James
{16:27} For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Meksi
Albanian
(1821)
27Sepse ai babai vetë u do juvet, sepse juvet deshtë mua, e besuatë që unë nga Perndia dolla. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Se vetë Ati u do juve, sepse ju më keni dashurë, edhe keni besuarë, se unë dolla prej Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
27 ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. Germanisht
German
Deutsch
27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
Diodati
Albanian
Shqip
Ati vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia. Diodati
Italian
Italiano
27 il Padre stesso infatti vi ama, poiché voi mi avete amato e avete creduto che io sono proceduto da Dio.

Dhiata e Re

[cite]