Joani: 16-27 Joani: 16 – 28 Joani: 16-29 Joani – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. | Latinisht Latin Vulgata |
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem |
Shqip Albanian KOASH |
28Dola prej Atit dhe erdha në botë; përsëri lë botën dhe shkoj tek Ati. | Anglisht English King James |
{16:28} I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. |
Meksi Albanian (1821) |
28Dolla nga babai e arçë ndë botë; e lë përsëri botënë e vete te babai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Dolla prej Atit, edhe erdha ndë botët; përsëri lë botënë, edhe vete tek Ati. |
Rusisht Russian Русский |
28 Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. | Germanisht German Deutsch |
28 Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati”. | Diodati Italian Italiano |
28 Io sono proceduto dal Padre e sono venuto nel mondo; di nuovo lascio il mondo e torno al Padre». |
[cite]