Joani: 18 – 2

Joani: 18-1 Joani: 18 – 2 Joani: 18-3
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ᾔδει δὲ καὶ ᾿Ιούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ ᾿Ιησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
Shqip
Albanian
KOASH
2Edhe e dinte vendin edhe Juda, ai që e tradhtoi; sepse Jisui shumë herë u mblodh atje me nxënësit e tij. Anglisht
English
King James
{18:2} And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
Meksi
Albanian
(1821)
2E këtë vënd e dij edhe Iudha që duaj ta prodhos atë, sepse shumë herë kish vaturë Iisui atje bashkë me mathitit’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe e dinte vëndinë edhe Judha, ay që e trathëtoj; sepse Jisuj shumë herë umbloth atje me nxënësit’e ti.
Rusisht
Russian
Русский
2 Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. Germanisht
German
Deutsch
2 Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij. Diodati
Italian
Italiano
2 Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anche lui quel luogo, perché molte volte Gesú vi si era ritirato con i suoi discepoli.

Dhiata e Re

[cite]