Joani: 19-3 Joani: 19 – 4 Joani: 19-5 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐξῆλθεν οὖν πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς· ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐν αὐτῷ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω. | Latinisht Latin Vulgata |
4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras |
Shqip Albanian KOASH |
4Pilati pra doli përsëri jashtë dhe u thotë atyre: Ja tek po jua sjell jashtë, që ta dini se asnjë faj nuk gjej tek ai. | Anglisht English King James |
{19:4} Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. |
Meksi Albanian (1821) |
4Dolli dha përsëri Pillatua përjashta e u thot’ ature: Ja, që ua nxjer atë jashtë juvet, që të kupëtoni se unë nukë gjej ndonjë faj mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Pillati pra dolli përsëri jashtë, edhe u thot’ atyre,Na tek po u’a bie atë jashtë, që t’a dini, se asndonje faj nukë gjenj tek ay. |
Rusisht Russian Русский |
4 Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. | Germanisht German Deutsch |
4 Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj Pilati doli përsëri dhe u tha atyre: ”Ja, po jua nxjerr jashtë, që ta dini se nuk gjej në të asnjë faj”. | Diodati Italian Italiano |
4 Poi Pilato uscí di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, affinché sappiate che non trovo in lui alcuna colpa». |
[cite]