Joani: 19-40 Joani: 19 – 41 Joani: 19-42 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· | Latinisht Latin Vulgata |
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat |
Shqip Albanian KOASH |
41Edhe në vendin që u kryqëzua ishte një kopsht, edhe në kopsht një varr i ri, në të cilin ende s’ishte vënë askush. | Anglisht English King James |
{19:41} Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. |
Meksi Albanian (1821) |
41E ndë vënd që u mbërthie mbë kruq ish kofshtë, e ndë kofshtë varr i ri, që edhe nukë qe vënë njeri mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
41 Edhe nd’atë vënt që ukryqëzua ishte një kopësht, edhe ndë kopështt një varr i-ri, ndë të-cilët edhe s’ishtë vënë asndonjë njeri. |
Rusisht Russian Русский |
41 На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. | Germanisht German Deutsch |
41 Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war. |
Diodati Albanian Shqip |
Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush. | Diodati Italian Italiano |
41 Or nel luogo dove egli fu crocifisso c’era un orto, e nell’orto un sepolcro nuovo nel quale non era ancora stato posto nessuno. |
[cite]