Joani: 19 – 41

Joani: 19-40 Joani: 19 – 41 Joani: 19-42
Joani – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· Latinisht
Latin
Vulgata
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
Shqip
Albanian
KOASH
41Edhe në vendin që u kryqëzua ishte një kopsht, edhe në kopsht një varr i ri, në të cilin ende s’ishte vënë askush. Anglisht
English
King James
{19:41} Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
Meksi
Albanian
(1821)
41E ndë vënd që u mbërthie mbë kruq ish kofshtë, e ndë kofshtë varr i ri, që edhe nukë qe vënë njeri mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
41 Edhe nd’atë vënt që ukryqëzua ishte një kopësht, edhe ndë kopështt një varr i-ri, ndë të-cilët edhe s’ishtë vënë asndonjë njeri.
Rusisht
Russian
Русский
41 На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. Germanisht
German
Deutsch
41 Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war.
Diodati
Albanian
Shqip
Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush. Diodati
Italian
Italiano
41 Or nel luogo dove egli fu crocifisso c’era un orto, e nell’orto un sepolcro nuovo nel quale non era ancora stato posto nessuno.

Dhiata e Re

[cite]