Joani: 19-41 Joani: 19 – 42 Joani: 20-1 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν ᾿Ιουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν ᾿Ιησοῦν. | Latinisht Latin Vulgata |
42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum |
Shqip Albanian KOASH |
42Atje pra vunë Jisuin, ngaqë ishte dita e Përgatitjes për pashkën e judenjve, sevarri ishte afër. | Anglisht English King James |
{19:42} There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation [day;] for the sepulchre was nigh at hand. |
Meksi Albanian (1821) |
42Atje dha për të Prëmpte të Çifutet, e vunë Iisunë, sepse qe afër varri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Atje pra vunë Jisunë, për të-prëmten’ e Judhenjet, sepse varri ishte afërë. |
Rusisht Russian Русский |
42 Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко. | Germanisht German Deutsch |
42 Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war. |
Diodati Albanian Shqip |
Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër. | Diodati Italian Italiano |
42 Lí dunque, a motivo del giorno di Preparazione dei Giudei, misero Gesú perché il sepolcro era vicino. |
[cite]