Joani: 19 – 7

Joani: 19-6 Joani: 19 – 7 Joani: 19-8
Joani – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ᾿Ιουδαῖοι· ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν Θεοῦ υἱὸν ἐποίησεν. Latinisht
Latin
Vulgata
7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
Shqip
Albanian
KOASH
7Judenjtë iu përgjigjën: Ne kemi ligj, edhe sipas ligjit tonë duhet të vdesë, sepse e bëri veten e tij Bir të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{19:7} The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Meksi
Albanian
(1821)
7Ju përgjegjnë atij çifutë: Nevet kemi nom, e sikundr’ është nomi inë, i duhetë të vdesë, se bëri vetëhen’ e tij bir të Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Judhenjtë i upërgjeqnë, Neve kemi nom, edhe pas nomit t’ënë ky duhetë të vdesë, sepse bëri vetëhen’e ti Bir të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. Germanisht
German
Deutsch
7 Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.
Diodati
Albanian
Shqip
Judenjtë iu përgjigjën: ”Ne kemi një ligj dhe sipas ligjit tonë ai duhet të vdesë, sepse e bëri veten Bir të Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
7 I Giudei gli risposero: «Noi abbiamo una legge e secondo la nostra legge egli deve morire, perché si è fatto Figlio di Dio».

Dhiata e Re

[cite]