Joani: 4 – 11

Joani: 4-10 Joani: 4 – 11 Joani: 4-12
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; Latinisht
Latin
Vulgata
11 dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam
Shqip
Albanian
KOASH
11Gruaja i thotë: Zot, as kovë nuk ke, edhe pusi është i thellë; nga e ke ti pra ujin e gjallë? Anglisht
English
King James
{4:11} The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
Meksi
Albanian
(1821)
11I thot’ atij gruaja: Zot, ti kuva s’ke, edhe puzi ësht’ i thellë. Nga e ke ujët’ e gjallë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Gruaja i thotë, Zot, as kovë ke, edhe pusi ësht’ i-thellë; nga e ke ti pra ujët’ e-gjalle?
Rusisht
Russian
Русский
11 Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая? Germanisht
German
Deutsch
11 Spricht zu ihm das Weib: HERR, hast du doch nichts, womit du schöpfest, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn lebendiges Wasser?
Diodati
Albanian
Shqip
Gruaja i tha: ”Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë? Diodati
Italian
Italiano
11 La donna gli disse: «Signore, tu non hai neppure un secchio per attingere e il pozzo è profondo; da dove hai dunque quest’acqua viva?

Dhiata e Re

[cite]