Joani: 8 – 19

Joani: 8-18 Joani: 8 – 19 Joani: 8-20
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη ὁ ᾿Ιησοῦς· οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε καὶ τὸν πατέρα μου ᾔδειτε ἄν. Latinisht
Latin
Vulgata
19 dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
Shqip
Albanian
KOASH
19I thoshin pra: Ku është Ati yt? Jisui u përgjigj: As mua s’më njihni, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim. Anglisht
English
King James
{8:19} Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
Meksi
Albanian
(1821)
19Edhe ata i than’ atij: Ku është babai it? U përgjegj Iisui: Nukë njihni as mua, as babanë tim. Të njohëtë mua, do të keshëtë njohurë edhe babanë tim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 I thoshinë pra, Ku është yt Atë? Jisuj upërgjeq. As mua s’më dini, as t’im Atë; po të më dinitë mua, dotë dinit’ edhe t’im Atë.
Rusisht
Russian
Русский
19 Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. Germanisht
German
Deutsch
19 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë i thanë: ”Ku është Ati yt?”. Jezusi u përgjigj: ”Ju nuk më njihni as mua, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim”. Diodati
Italian
Italiano
19 Gli dissero allora: «Dov’è tuo Padre?». Gesú rispose: «Voi non conoscete né me né il Padre mio; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio»,

Dhiata e Re

[cite]