Kolosianëve: 1-17 Kolosianëve: 1 – 18 Kolosianëve: 1-19 Kolosianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, | Latinisht Latin Vulgata |
18 et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens |
Shqip Albanian KOASH |
18 Dhe ai është kreu i trupit, i kishës; ai është nisja, i parëlinduri prej të vdekurve, që të bëhet ai i parë në të gjitha. | Anglisht English King James |
{1:18} And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence. |
Meksi Albanian (1821) |
18E ai është kreu i kurmit së qishësë, ai është të nisuritë e i parë mbë të ngjallturitë nga vdekëja, andaj ai është i parë mbë të gjitha. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe ay është kryet’e trupit, të kishësë; ay është të-nisuritë, i-parëlinduri prej të-vdekurvet, që të bënetë ay i-parë mbë të-gjitha. |
Rusisht Russian Русский |
18 И Он есть глава тела Церкви; Он–начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, | Germanisht German Deutsch |
18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë, | Diodati Italian Italiano |
18 Egli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa, |
[cite]