Kolosianëve: 1-21 Kolosianëve: 1 – 22 Kolosianëve: 1-23 Kolosianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso |
Shqip Albanian KOASH |
22 në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë përpara vetes së tij shenjtorë e të patëmetë e të pafajshëm, | Anglisht English King James |
{1:22} In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
Meksi Albanian (1821) |
22Ndë kurm të trupit së tij, me vdekëjë të tij, që t’u nxjerrë juvet përpara atij Shënjtorë, e të pasharë, e të pakatigori. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Ndashti u paqtoj me Perëndinë ndë trupt të mishit të ti, me anë të vdekjesë, që t’u nxjerrë juve përpara vetëhes’ së ti shënjtorë e faqe-bardhë e të-pafajshim, |
Rusisht Russian Русский |
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, | Germanisht German Deutsch |
22 hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst; |
Diodati Albanian Shqip |
tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm, | Diodati Italian Italiano |
22 ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa, |
[cite]