Kolosianëve: 1-24 Kolosianëve: 1 – 25 Kolosianëve: 1-26 Kolosianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
25 së cilës unë iu bëra shërbëtor sipas kujdestarisë së Perëndisë që m’u dha për ju, që të përmbush fjalën e Perëndisë, | Anglisht English King James |
{1:25} Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; |
Meksi Albanian (1821) |
25Që asaj qishe u bëçë unë shërbëtuar, sikundrë qe konomia e Perndisë, që m’u dha mua mbë juvet, të mbush fjalën’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Së-cilësë unë i ubëshë shërbëtuar pas kujdesit të Perëndisë që m’udha për ju, që të mbush të-lëçiturit’ e fjalës’ së Perëndisë, |
Rusisht Russian Русский |
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, | Germanisht German Deutsch |
25 deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll, |
Diodati Albanian Shqip |
shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë, | Diodati Italian Italiano |
25 di cui sono stato fatto ministro, secondo l’incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio, |
[cite]