Kolosianëve: 2-15 Kolosianëve: 2 – 16 Kolosianëve: 2-17 Kolosianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων, | Latinisht Latin Vulgata |
16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum |
Shqip Albanian KOASH |
16 Le të mos ju gjykojë pra askush për ngrënie a për pirje, ose për gjëra që kanë të bëjnë me festa a me hënë të re, a me të shtuna, | Anglisht English King James |
{2:16} Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days: ] |
Meksi Albanian (1821) |
16Ndonjë adha le të mos dëmëtojë për të ngrënë, a për të pirë, a për ditë të së Krëmptesë, a për Hënë të re, a për të Shëtuna. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Letë mos u gjykonjë juve pra asndonjë, për të-ngrënë a për të-pirë, a për gjërëra që kanë të bëjnë me të-kremte a me hënë të-re, a me të-shëtuna; |
Rusisht Russian Русский |
16 Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу: | Germanisht German Deutsch |
16 So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate; |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna; | Diodati Italian Italiano |
16 Nessuno dunque vi giudichi per cibi o bevande, o rispetto a feste, a noviluni o ai sabati; |
[cite]