Kolosianëve: 2-18 Kolosianëve: 2 – 19 Kolosianëve: 2-20 Kolosianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
19 edhe nuk mban kreun, Krishtin, prej të cilit gjithë trupi, duke u mbajtur e duke u lidhur bashkë me anë të nyjeve e të bashkëlidhjeve, rritet sipas rritjes që do Perëndia. | Anglisht English King James |
{2:19} And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. |
Meksi Albanian (1821) |
19E nukë mbahetë nga krei (Krishti) që nga ai gjithë kurmi, tuke bashkuarë me quçe e me të lidhura, e tuke marrë t’ushqieritë rritetë të rriturë të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe nukë mban kryetë, Krishtinë, prej të-cilit gjithë trupi, dyke upërmbajturë e dyke ulidhurë bashkë me anë të nyjevet e të bashkë-lidhjevet, rritetë pas të-rriturit të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим. | Germanisht German Deutsch |
19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
19 e non attenendosi al capo, da cui tutto il corpo, ben nutrito e tenuto insieme mediante le giunture e le articolazioni cresce con l’accrescimento che viene da Dio. |
[cite]