Kolosianëve: 2-19 Kolosianëve: 2 – 20 Kolosianëve: 2-21 Kolosianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἰ οὖν ἀπεθάνετε σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε, | Latinisht Latin Vulgata |
20 si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis |
Shqip Albanian KOASH |
20 Në qoftë pra se vdiqët bashkë me Krishtin nga elementët e botës, përse duke jetuar në botë jeni nën urdhra, – | Anglisht English King James |
{2:20} Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, |
Meksi Albanian (1821) |
20Ndë jini adha vdekurë bashkë me Krishtinë, ndë stihi të kësaj jetet, pse ndashti sikur rroni ndë jetë qëndroni për rito? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Ndë qoftë pra se vdiqtë bashkë me Krishtinë nga stiqiat’ e botësë, përse dyke rruarë ndë botët jeni ndënë urdhërata, |
Rusisht Russian Русский |
20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: | Germanisht German Deutsch |
20 So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt? |
Diodati Albanian Shqip |
Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si: | Diodati Italian Italiano |
20 Se dunque siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché vi sottoponete a dei precetti come se viveste nel mondo, quali: |
[cite]