Kolosianëve: 2 – 23

Kolosianëve: 2-22 Kolosianëve: 2 – 23 Kolosianëve: 3-1
Kolosianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἅτινά ἐστι λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. Latinisht
Latin
Vulgata
23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
Shqip
Albanian
KOASH
23 të cilat duken se kanë dituri në fedashje, në përulësi e në moskursim të trupit, por nuk kanë ndonjë farë vlere veç për të kënaqur mishin. Anglisht
English
King James
{2:23} Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
Meksi
Albanian
(1821)
23Ato punëra kanë me të vërtetë llogori të sofisë, ndë ethellothrisqi e ndë të tapinosurë, e të pakurcierë të kurmit, me të papasurë silloi për të frijturë kurminë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Të-cilatë dukenë se kanë dituri mbë fedashje, mbë mëndje të-përunjurë e mbë të-moskursyerë të trupit, sepse s’kanë mbë ndonjë farë nderi mishinë për të kënaqur’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти. Germanisht
German
Deutsch
23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
Diodati
Albanian
Shqip
Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit. Diodati
Italian
Italiano
23 Queste cose hanno sí qualche apparenza di sapienza nella religiosità volontariamente scelta, nella falsa umiltà e nel trattamento duro del corpo, ma non hanno alcun valore contro le intemperanze carnali.

Dhiata e Re

[cite]