Kolosianëve: 2-7 Kolosianëve: 2 – 8 Kolosianëve: 2-9 Kolosianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν· | Latinisht Latin Vulgata |
8 videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum |
Shqip Albanian KOASH |
8 Shikoni se mos ju gënjejë ndonjë me anë të filozofisë e të mashtrimit të kotë, sipas traditave të njerëzve, sipas elementëve të botës dhe jo sipas Krishtit. | Anglisht English King James |
{2:8} Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
8Vështroni se mos u gënjejë juvet njeri me anë të fillosofisë e pavëjierë, e gënjeshtjaresë, sikundr’ është të paradhosurit’ e njerëzet, sikundrë janë stihit’ e botësë, e jo sikundr’ është Krishti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Vështroni semos u gënjenë juve ndonjë me anë të fillosofisë edhe të kobimit të-kotë, pas fjalëvet të-lëna prej njerësvet, pas stihiavet të botësë, e jo pas Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу; | Germanisht German Deutsch |
8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo. |
Diodati Albanian Shqip |
Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit, | Diodati Italian Italiano |
8 Guardate che nessuno vi faccia sua preda con la filosofia e con vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo, |
[cite]