Kolosianëve: 3-11 Kolosianëve: 3 – 12 Kolosianëve: 3-13 Kolosianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ενδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν, | Latinisht Latin Vulgata |
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam |
Shqip Albanian KOASH |
12 Vishni pra, si shenjtë të zgjedhur e të dashur të Perëndisë, përdëllim të dhembshur, mirësi, përulësi, butësi, zemërgjerësi, | Anglisht English King James |
{3:12} Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
Meksi Albanian (1821) |
12Të vishni adha si Shënjtorë të cgjedhurë të Perndisë e të dashurë, zëmërë lejmonjare, të butë, të tapinosë, t’ëmblë, të duruarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Vishni pra, si të-sgjedhurë të Perëndisë shënjtorë edhe të-dashurë, zëmëra përdëllimeve, mirësi, mendje të-përunjturë, butësirë, zëmërë të-gjerë; |
Rusisht Russian Русский |
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, | Germanisht German Deutsch |
12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; |
Diodati Albanian Shqip |
Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin, | Diodati Italian Italiano |
12 Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza, |
[cite]