Kolosianëve: 3 – 23

Kolosianëve: 3-22 Kolosianëve: 3 – 23 Kolosianëve: 3-24
Kolosianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ πᾶν ὅ,τι ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις, Latinisht
Latin
Vulgata
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe çdo gjë që bëni, me shpirt bëjeni, si Zotit, e jo njerëzve, Anglisht
English
King James
{3:23} And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
Meksi
Albanian
(1821)
23E çdofarë punë që të bëni, bënie me gjithë zëmërë, si për Zonë, e jo si për njerëz. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe çdo që bëni, prej shpirti puno-e-ni, posi Zotit, e jo njerësve;
Rusisht
Russian
Русский
23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, Germanisht
German
Deutsch
23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit, Diodati
Italian
Italiano
23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

Dhiata e Re

[cite]