Kolosianëve: 4 – 1

Kolosianëve: 3-25 Kolosianëve: 4 – 1 Kolosianëve: 4-2
Kolosianëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οἱ κύριοι τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανοῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
Shqip
Albanian
KOASH
1 Ju zotërinjtë jepuni shërbëtorëve tuaj të drejtën dhe sa u takon, duke ditur se edhe ju keni Zot në qiej. Anglisht
English
King James
{4:1} Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Meksi
Albanian
(1821)
1Ju zotërinjtë, të ipni hakënë kopijet, e të drejtënë, e ta diji që kini edhe juvet zot ndër Qiell. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Ju zotërinjtë, ep-u-ni shërbëtorëvet t’uaj të-drejtënë edhe sa u bën, dyke diturë, se edhe ju keni Zot ndë qiej.
Rusisht
Russian
Русский
1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. Germanisht
German
Deutsch
1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
Diodati
Albanian
Shqip
Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt. Diodati
Italian
Italiano
1 Padroni, fate ciò che è giusto e ragionevole verso i servi, sapendo che anche voi avete un Padrone nei cieli.

Dhiata e Re

[cite]