Kolosianëve: 3-25 Kolosianëve: 4 – 1 Kolosianëve: 4-2 Kolosianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οἱ κύριοι τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo |
Shqip Albanian KOASH |
1 Ju zotërinjtë jepuni shërbëtorëve tuaj të drejtën dhe sa u takon, duke ditur se edhe ju keni Zot në qiej. | Anglisht English King James |
{4:1} Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
1Ju zotërinjtë, të ipni hakënë kopijet, e të drejtënë, e ta diji që kini edhe juvet zot ndër Qiell. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Ju zotërinjtë, ep-u-ni shërbëtorëvet t’uaj të-drejtënë edhe sa u bën, dyke diturë, se edhe ju keni Zot ndë qiej. |
Rusisht Russian Русский |
1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. | Germanisht German Deutsch |
1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt. |
Diodati Albanian Shqip |
Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt. | Diodati Italian Italiano |
1 Padroni, fate ciò che è giusto e ragionevole verso i servi, sapendo che anche voi avete un Padrone nei cieli. |
[cite]