Kolosianëve: 4-5 Kolosianëve: 4 – 6 Kolosianëve: 4-7 Kolosianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere |
Shqip Albanian KOASH |
6 Fjala juaj le të jetë përherë me hir, e ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithësecilit. | Anglisht English King James |
{4:6} Let your speech [be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
Meksi Albanian (1821) |
6Fjala juaj le të jetë kurdo me hir, bulmuarë me kripë, kaqë të diji juvet qish të përgjegji sicilitdo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Fjala juaj letë jetë përherë me hir, me kripë ndrequrë, që të dini qysh duhetë t’i përgjigjeni gjithë-sicilit. |
Rusisht Russian Русский |
6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. | Germanisht German Deutsch |
6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. |
Diodati Albanian Shqip |
Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit. | Diodati Italian Italiano |
6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come vi conviene rispondere a ciascuno. |
[cite]