Luka: 11-16 Luka: 11 – 17 Luka: 11-18 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα, ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. | Latinisht Latin Vulgata |
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet |
Shqip Albanian KOASH |
17Po ai, si kuptoi mendimet e tyre, u tha: Çdo mbretëri që ndahet kundër vetes së saj, shkretohet; edhe një shtëpi kundër shtëpisë, bie. | Anglisht English King James |
{11:17} But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth. |
Meksi Albanian (1821) |
17E ai si u njih llogjismot’ e ture, u thot’ ature: Çdo mbretëri kur të ndahetë mbë shumë pjesë humbet. Edhe çdo shtëpi ndë u ndaftë nga vetiu gremisetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Po ay si kupëtoj mendimet’ e atyre, u tha, Çdo mbretëri, që ndahetë kundrë vetëhes’ së saj, shkretonetë; edhe një shtëpi, që ndahetë kundrë vetëhes’ së saj, rrëzonetë. |
Rusisht Russian Русский |
17 Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет; | Germanisht German Deutsch |
17 Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ”Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet. | Diodati Italian Italiano |
17 Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: «Ogni regno diviso contro se stesso va in rovina, e ogni casa divisa contro se stessa crolla. |
[cite]