Luka: 11 – 17

Luka: 11-16 Luka: 11 – 17 Luka: 11-18
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα, ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. Latinisht
Latin
Vulgata
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
Shqip
Albanian
KOASH
17Po ai, si kuptoi mendimet e tyre, u tha: Çdo mbretëri që ndahet kundër vetes së saj, shkretohet; edhe një shtëpi kundër shtëpisë, bie. Anglisht
English
King James
{11:17} But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.
Meksi
Albanian
(1821)
17E ai si u njih llogjismot’ e ture, u thot’ ature: Çdo mbretëri kur të ndahetë mbë shumë pjesë humbet. Edhe çdo shtëpi ndë u ndaftë nga vetiu gremisetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Po ay si kupëtoj mendimet’ e atyre, u tha, Çdo mbretëri, që ndahetë kundrë vetëhes’ së saj, shkretonetë; edhe një shtëpi, që ndahetë kundrë vetëhes’ së saj, rrëzonetë.
Rusisht
Russian
Русский
17 Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет; Germanisht
German
Deutsch
17 Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ”Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet. Diodati
Italian
Italiano
17 Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: «Ogni regno diviso contro se stesso va in rovina, e ogni casa divisa contro se stessa crolla.

Dhiata e Re

[cite]