Luka: 11 – 53

Luka: 11-52 Luka: 11 – 53 Luka: 11-54
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγοντος δὲ αὐτοῦ πρὸς αὐτοὺς ταῦτα ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, Latinisht
Latin
Vulgata
53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
Shqip
Albanian
KOASH
53Edhe ndërsa ai u thoshte atyre këto, shkruesit e Farisenjtë zunë të nxeheshin tepër, edhe ta shtrëngonin të fliste për shumë gjëra. Anglisht
English
King James
{11:53} And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:
Meksi
Albanian
(1821)
53E kur thoshte ai këto mb’ata, nisnë grammatejtë edhe farisejtë të rrijnë kondrë me shumë fuqi, e ta andrallosnë atë tuke pieturë për shumë punëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
53 Edhe ay tek u thoshte atyre këto, shkronjësit’ edhe Farisenjtë zunë t’a ndisninë tepërë, edhe t’ a shtrëngoninë të fliste për shumë punë,
Rusisht
Russian
Русский
53 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, Germanisht
German
Deutsch
53 Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,
Diodati
Albanian
Shqip
Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje, Diodati
Italian
Italiano
53 Ora, mentre egli diceva loro queste cose, gli scribi e i farisei, cominciarono ad irritarsi grandemente contro di lui e ad assalirlo con molte domande

Dhiata e Re

[cite]