Luka: 13-28 Luka: 13 – 29 Luka: 13-30 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
29 et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi dhe nga veriu e nga jugu, edhe do të ulen në tryezën e mbretërisë së Perëndisë. | Anglisht English King James |
{13:29} And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
Meksi Albanian (1821) |
29E do të vijënë botë nga del edhe nga perëndon Dielli, e prej veriut e notisë, e do të rrinë ndë mbretëri të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe dotë vinjënë nga lindja e nga perëndimi, e nga an’ e borës’ e nga an’ e shiut, edhe dote unjenë të rrinë ndë mbretërit të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
29 И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. | Germanisht German Deutsch |
29 Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi, nga veriu dhe nga jugu, dhe do të ulen në tryezë në mbretërinë e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
29 Ne verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno, e sederanno a tavola nel regno di Dio. |
[cite]