Luka: 13-7 Luka: 13 – 8 Luka: 13-9 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια. | Latinisht Latin Vulgata |
8 at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora |
Shqip Albanian KOASH |
8Po ai u përgjigj e i tha: Zot, lëre edhe këtë vit, deri sa të rrëmih rreth tij e t’i hedh pleh. | Anglisht English King James |
{13:8} And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it: ] |
Meksi Albanian (1821) |
8Edhe ai u përgjegj, e i tha atij: Zot, lee atë edhe këtë vit, ngjera sa të rrëmoj rrotullë tij, e t’i shtie plehë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po ay upërgjeq e i tha, zot, lër-e edhe këtë mot, gjersa të rëmih rrotull’ ati, e t’ i shtie plehë; |
Rusisht Russian Русский |
8 Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, — | Germanisht German Deutsch |
8 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn, |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai u përgjigj dhe tha: “Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t’i hedh pleh | Diodati Italian Italiano |
8 Ma quegli gli rispose e disse: Signore, lascialo ancora quest’anno, finché lo scalzi e gli metta del letame |
[cite]