Luka: 4-11 Luka: 4 – 12 Luka: 4-13 Luka – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe Jisui u përgjigj e i tha se është thënë: “Nuk do të ngasësh Zotin Perëndinë tënd”. | Anglisht English King James |
{4:12} And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
Meksi Albanian (1821) |
12E ju përgjegj, e i thot’ atij Iisui, se: është thënë pameta, të mos guciç Zotnë Perndinë tënde. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe Jisuj upërgjeq e i tha, Se është thënë, “Nukë ke për të ngarë Zotinë Perëndinë t’ ënt.” |
Rusisht Russian Русский |
12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. | Germanisht German Deutsch |
12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: “Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.” |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ” Është thënë: “Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd””. | Diodati Italian Italiano |
12 E Gesú, rispondendo, gli disse: «E’ stato detto: “Non tentare il Signore Dio tuo”.». |
[cite]