Luka: 9-13 Luka: 9 – 14 Luka: 9-15 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. | Latinisht Latin Vulgata |
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos |
Shqip Albanian KOASH |
14Sepse ishin rreth pesë mijë burra. Edhe ai u tha nxënësve të tij: Vërini ata të rrinë togje-togje nga pesëdhjetë. | Anglisht English King James |
{9:14} For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse qenë ngjera pesë mijë burra. E u tha mathitivet së tij: Viri ata të rrinë tufa-tufa nga pesëdhjetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse ishinë sindonja pesë mijë burra. Edhe ay u tha nxënësvet të ti, Vini ata të rrinë togje togje nga pëse-dhjetë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. | Germanisht German Deutsch |
14 (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig. |
Diodati Albanian Shqip |
Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ”I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë”. | Diodati Italian Italiano |
14 Erano infatti circa cinquemila uomini. Ma egli disse ai suoi discepoli: «Fateli accomodare a gruppi di cinquanta». |
[cite]