Luka: 9 – 14

Luka: 9-13 Luka: 9 – 14 Luka: 9-15
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. Latinisht
Latin
Vulgata
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
Shqip
Albanian
KOASH
14Sepse ishin rreth pesë mijë burra. Edhe ai u tha nxënësve të tij: Vërini ata të rrinë togje-togje nga pesëdhjetë. Anglisht
English
King James
{9:14} For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Meksi
Albanian
(1821)
14Sepse qenë ngjera pesë mijë burra. E u tha mathitivet së tij: Viri ata të rrinë tufa-tufa nga pesëdhjetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Sepse ishinë sindonja pesë mijë burra. Edhe ay u tha nxënësvet të ti, Vini ata të rrinë togje togje nga pëse-dhjetë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. Germanisht
German
Deutsch
14 (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig.
Diodati
Albanian
Shqip
Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ”I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë”. Diodati
Italian
Italiano
14 Erano infatti circa cinquemila uomini. Ma egli disse ai suoi discepoli: «Fateli accomodare a gruppi di cinquanta».

Dhiata e Re

[cite]