Luka: 9 – 43

Luka: 9-42 Luka: 9 – 43 Luka: 9-44
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησεν ὁ ᾿Ιησοῦς, εἶπε πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
43 et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
Shqip
Albanian
KOASH
43Edhe të gjithë mahniteshin për madhështinë e Perëndisë. Edhe ndërsa të tërë çuditeshin për gjithë sa bëri Jisui u tha nxënësve të tij: Anglisht
English
King James
{9:43} And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
Meksi
Albanian
(1821)
43E çuditishnë gjithë për të madht’ e Perndisë. E kur lijnë mëntë gjithë për gjith’ ato që bëri Iisui, u tha mathitivet së tij: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Edhe të-gjithë maniteshinë për madhërin’e Perëndisë. Edhe tek çuditeshinë të-gjithë për gjithë sa bëri Jisuj, u tha nxënëset të ti,
Rusisht
Russian
Русский
43 И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: Germanisht
German
Deutsch
43 Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e Perëndisë. Dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte Jezusi, ai u tha dishepujve të vet: Diodati
Italian
Italiano
43 E tutti rimasero sbalorditi della magnificenza di Dio. Ora, mentre tutti si meravigliavano per tutte le cose che Gesú faceva, egli disse ai suoi discepoli:

Dhiata e Re

[cite]