Luka: 9 – 44

Luka: 9-43 Luka: 9 – 44 Luka: 9-45
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. Latinisht
Latin
Vulgata
44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
Shqip
Albanian
KOASH
44Ju vini në veshët tuaj këto fjalë; sepse i Biri i njeriut do të jepet në duart e njerëzve. Anglisht
English
King James
{9:44} Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Meksi
Albanian
(1821)
44Viri juvet ndë veshë tuaj këto fjalë, se i biri i njeriut do të ipetë ndë duar të njerëzet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Ju viri ndë veshët t’uaj këto fjalë; sepse i Bir’ i njeriut dot’ epetë ndër duart të njerëzet.
Rusisht
Russian
Русский
44 вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. Germanisht
German
Deutsch
44 Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.
Diodati
Albanian
Shqip
”I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve”. Diodati
Italian
Italiano
44 «Voi, riponete queste parole nei vostri orecchi, perché il Figlio dell’uomo sarà dato nelle mani degli uomini».

Dhiata e Re

[cite]