Luka: 9-49 Luka: 9 – 50 Luka: 9-51 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς· μὴ κωλύετε· οὐ γάρ ἐστι καθ᾿ ὑμῶν· ὃς γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾿ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est |
Shqip Albanian KOASH |
50Edhe Jisui i tha: Mos e ndaloni, sepse ai që s’është kundër nesh, është me ne. | Anglisht English King James |
{9:50} And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us. |
Meksi Albanian (1821) |
50E i thot’ atij Iisui: Mos e mbodhisni atë, sepse kush nuk’ është kondrë navet, është për navet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
50 Edhe Jisuj i tha, Mos e ndalni, sepse ay që s’është kundrë nesh, është bashkë me ne. |
Rusisht Russian Русский |
50 Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. | Germanisht German Deutsch |
50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi i tha: ”Mos ia ndaloni, sepse kush nuk është kundër nesh është me ne”. | Diodati Italian Italiano |
50 Ma Gesú gli disse: «Non glielo proibite. perché chi non è contro di noi è per noi». |
[cite]