Marku: 10-19 Marku: 10 – 20 Marku: 10-21 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. | Latinisht Latin Vulgata |
20 et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea |
Shqip Albanian KOASH |
20 Edhe ai iu përgjigj, e i tha: Mësues, këto i kam ruajtur që në rininë time. | Anglisht English King James |
{10:20} And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. |
Meksi Albanian (1821) |
20Edhe ai u përgjegj e i tha atij: Dhaskal, këto të gjitha i ruajta që ndë të ri tim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe ay i upërgjeq, e i tha, Mësonjës, këto i kam ruajturë që mbë të-rit t’ im. |
Rusisht Russian Русский |
20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей. | Germanisht German Deutsch |
20 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ”Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time”. | Diodati Italian Italiano |
20 Ed egli, rispondendo, gli disse: «Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia fanciullezza». |
[cite]