Marku: 10 – 22

Marku: 10-21 Marku: 10 – 22 Marku: 10-23
Marku – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. Latinisht
Latin
Vulgata
22 qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas
Shqip
Albanian
KOASH
22 Po ai u ngrys nga kjo fjalë, edhe iku i hidhëruar, se kishte shumë zotërime. Anglisht
English
King James
{10:22} And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Meksi
Albanian
(1821)
22Edhe ai u vrë për këtë fjalë, e iku helmuarë, sepse kishte gjë shumë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po ati i erdhi liksht për fjalënë, edhe iku i-hidhëruarë,” se kishte gjë shumë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение. Germanisht
German
Deutsch
22 Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma egli, rattristatosi per quella parola, se ne andò dolente, perché aveva molti beni.

Dhiata e Re

[cite]