Marku: 10-27 Marku: 10 – 28 Marku: 10-29 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Ηρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι. | Latinisht Latin Vulgata |
28 coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te |
Shqip Albanian KOASH |
28 Edhe Pjetri zuri t’i thotë: Ja ne tek i lamë të gjitha dhe erdhëm pas teje. | Anglisht English King James |
{10:28} Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. |
Meksi Albanian (1821) |
28E Petrua nisi t’i thosh atij: Ja navet që i lam të gjitha e erdhm pas teje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe Pjetri zuri t’ i thotë, Na neve tek lamë të-gjitha, edhe erthmë pas teje. |
Rusisht Russian Русский |
28 И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою. | Germanisht German Deutsch |
28 Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ”Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur”. | Diodati Italian Italiano |
28 E Pietro prese a dirgli: «Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito». |
[cite]