Marku: 7-6 Marku: 7 – 7 Marku: 7-8 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. | Latinisht Latin Vulgata |
7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum |
Shqip Albanian KOASH |
7 Edhe kot më nderojnë, duke mësuar si mësime urdhërimet e njerëzve”. | Anglisht English King James |
{7:7} Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men. |
Meksi Albanian (1821) |
7E me të mbrazëtë më nderojënë, kur dhidhaksjënë dhidhahira, porsit’ e njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe kot më nderonjënë, dyke mësuarë mësime porosi njerëzish.” |
Rusisht Russian Русский |
7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. | Germanisht German Deutsch |
7 Vergeblich aber ist’s, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot. |
Diodati Albanian Shqip |
Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit”. | Diodati Italian Italiano |
7 Ma invano mi rendono un culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini” |
[cite]