Mateu: 12 – 44

Mateu: 12-43 Mateu: 12 – 44 Mateu: 12-45
Mateu – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὄθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα καὶ σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. Latinisht
Latin
Vulgata
44 tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Shqip
Albanian
KOASH
44 Atëherë thotë: Do të kthehem në shtëpinë time, andej nga dola. Edhe si vjen, e gjen të zbrazët, të fshirë e të stolisur. Anglisht
English
King James
{12:44} Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
Meksi
Albanian
(1821)
44Ahiere thotë: Le të kthenem ndë shtëpi time nga dolla, e si vjen, e gjen mbrazëtë, të fshijturë e të stolisurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Atëhere thotë Letë kthenem ndë shëpit t’ime, andej nga dolla. Edhe si vjen, e glen ate të-zbrazëtë, të-fshir’ e të-stolisurë
Rusisht
Russian
Русский
44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит [его] незанятым, выметенным и убранным; Germanisht
German
Deutsch
44 Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er’s leer, gekehrt und geschmückt.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë thotë: “Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë”; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar; Diodati
Italian
Italiano
44 Allora dice: “Ritornerò nella mia casa da dove sono uscito ma quando giunge, la trova vuota, spazzata e adorna;

Dhiata e Re

[cite]