Mateu: 12 – 46

Mateu: 12-45 Mateu: 12 – 46 Mateu: 12-47
Mateu – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ετι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες λαλῆσαι αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
Shqip
Albanian
KOASH
46 Edhe ndërsa ai ishte duke u folur turmave, ja e ëma edhe të vëllezërit e tij tek po rrinin jashtë, duke kërkuar të flisnin me të. Anglisht
English
King James
{12:46} While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
Meksi
Albanian
(1821)
46E tek flit ai akoma ndë botë, na, e erdhë mëma edhe vëllazërit’ e tij, e rrijnë jashtë, e e kërkoijnë t’i flisnë fjalë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
46 Edhe ay tek po ishte dyke folurë gjindjesë, ja e ëma edhe të vëllezërit’e ati tek po rrininë jashtë, e kërkoninë të flianinë me atë.
Rusisht
Russian
Русский
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним. Germanisht
German
Deutsch
46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndërsa ai vazhdonte t’u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të. Diodati
Italian
Italiano
46 Ora, mentre egli parlava ancora alle folle, ecco sua madre e i suoi fratelli i quali, fermatisi fuori, cercavano di parlargli.

Dhiata e Re

[cite]