Mateu: 12 – 47

Mateu: 12-46 Mateu: 12 – 47 Mateu: 12-48
Mateu – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἐστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
Shqip
Albanian
KOASH
47 Edhe dikush i tha atij: Ja nëna jote dhe vëllezërit e tu tek po rrinë jashtë, e kërkojnë të flasin me ty. Anglisht
English
King James
{12:47} Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
Meksi
Albanian
(1821)
47E i tha një njeri atij: Ja, mëma jote edhe vëllazërit’ e tu, rrinë jashtë e kërkojënë tij të të flasënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Atëhere një njeri i tha ati, Ja jot’ ëme edhe t’ët vëllezër te po rrinë jashtë, e kërkojnë të flasënë me ty.
Rusisht
Russian
Русский
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. Germanisht
German
Deutsch
47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe dikush i tha: ”Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty”. Diodati
Italian
Italiano
47 E qualcuno gli disse: «Ecco tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e cercano di parlarti».

Dhiata e Re

[cite]