Mateu: 12-46 Mateu: 12 – 47 Mateu: 12-48 Mateu – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἐστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te |
Shqip Albanian KOASH |
47 Edhe dikush i tha atij: Ja nëna jote dhe vëllezërit e tu tek po rrinë jashtë, e kërkojnë të flasin me ty. | Anglisht English King James |
{12:47} Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. |
Meksi Albanian (1821) |
47E i tha një njeri atij: Ja, mëma jote edhe vëllazërit’ e tu, rrinë jashtë e kërkojënë tij të të flasënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Atëhere një njeri i tha ati, Ja jot’ ëme edhe t’ët vëllezër te po rrinë jashtë, e kërkojnë të flasënë me ty. |
Rusisht Russian Русский |
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. | Germanisht German Deutsch |
47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dikush i tha: ”Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty”. | Diodati Italian Italiano |
47 E qualcuno gli disse: «Ecco tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e cercano di parlarti». |
[cite]