Mateu: 13 – 33

Mateu: 13-32 Mateu: 13 – 33 Mateu: 13-34
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον. Latinisht
Latin
Vulgata
33 aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Shqip
Albanian
KOASH
33 Një tjetër paravoli u foli atyre: Mbretëria e qiejve është e ngjashme me brumë, të cilin e mori një grua edhe e fshehu në tri masa mielli, deri sa u mbrujt i gjithë. Anglisht
English
King James
{13:33} Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Meksi
Albanian
(1821)
33Tjatër paravoli u tha ature: Mbretëria e Qiellvet gjan me brumë, që si e merr gruaja e fsheh brënda ndë tre qilla miell, ngjera sa të mbruhetë gjithë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Nje tjatërë paravoli u foli atyre. Mbretëri e qiejvet gjan me brumë, të-cilin’ e mori një grua, edhe e fshehu ndë tri masa mjelli, gjersa umbrujt gjithë.
Rusisht
Russian
Русский
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. Germanisht
German
Deutsch
33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ”Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht”. Diodati
Italian
Italiano
33 Egli disse loro un’altra parabola: «Il regno dei cieli è simile al lievito, che una donna prende ed impasta con tre misure di farina finché tutta la pasta sia lievitata».

Dhiata e Re

[cite]