Mateu: 13 – 43

Mateu: 13-42 Mateu: 13 – 43 Mateu: 13-44
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. Latinisht
Latin
Vulgata
43 tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Shqip
Albanian
KOASH
43 Atëherë të drejtët do të ndrisin si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Ai që ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë. Anglisht
English
King James
{13:43} Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Meksi
Albanian
(1821)
43Ahiere të drejtëtë do të llampsinë posi dielli ndë mbretëri të jatit së ture. Ai që ka veshë për të digjuarë, le të digjojë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Atëhere të-drejtëtë dotë ndritnjënë si djelli ndë mbretërit t’Atit të tyre. Ay që ka veshë për të dëgjuar letë dëgjonjë.
Rusisht
Russian
Русский
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! Germanisht
German
Deutsch
43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!”. Diodati
Italian
Italiano
43 Allora i giusti risplenderanno come Il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi da udire, oda!».

Dhiata e Re

[cite]