Mateu: 16 – 18

Mateu: 16-17 Mateu: 16 – 18 Mateu: 16-19
Mateu – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ‘δου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
Shqip
Albanian
KOASH
18 Edhe unë po të them se ti je Pjetër (shkëmb), edhe përmbi këtë shkëmb do të ndërtoj kishën time; dehe dyert e hadit nuk do të kenë fuqi përmbi të. Anglisht
English
King James
{16:18} And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
Meksi
Albanian
(1821)
18Edhe unë të thom tij, se ti je Petro, e sipër mbi këtë gur do të vë binan’ e qishësë sime, e diert’ e pisësë do të mos mundjënë t’i vijënë kondr’ asaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe unë po të them, Se ti je Pjetër (shkëmp, edhe përmbi këtë shkëmp dotë ndërtonj kishënë t’ime; edhe dyert’e hadhit nukë dotë kenë fuqi përmbi atë.
Rusisht
Russian
Русский
18 и Я говорю тебе: ты–Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; Germanisht
German
Deutsch
18 Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë. Diodati
Italian
Italiano
18 Ed io altresí ti dico, che tu sei Pietro, e sopra questa roccia io edificherò la mia chiesa e le porte dell’inferno non la potranno vincere.

Dhiata e Re

[cite]