Mateu: 19 – 16

Mateu: 19-15 Mateu: 19 – 16 Mateu: 19-17
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον; Latinisht
Latin
Vulgata
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe ja tek i erdhi pranë një njeri, e i tha: Mësues i mirë, ç’të mirë të bëj që të kem jetë të pasosur? Anglisht
English
King James
{19:16} And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Meksi
Albanian
(1821)
16E ja një njeri u qas nde ai, e i tha: Dhaskal i mirë, ç’të mirë të bëj, që të kem jetë të pasosurë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe ja tek i erdhi përanë një njeri, e i tha, Mësonjës i-mirë, ç’të-mirë të bënj që të kem jetë të-pasosurë?
Rusisht
Russian
Русский
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? Germanisht
German
Deutsch
16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ”Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?”. Diodati
Italian
Italiano
16 Ed ecco, un tale si avvicinò e gli disse: «Maestro buono, che devo fare di buono per avere la vita eterna?».

Dhiata e Re

[cite]