Mateu: 18-22 Mateu: 18 – 23 Mateu: 18-24 Mateu – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησε συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
23 ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis |
Shqip Albanian KOASH |
23 Prandaj mbretëria e qiejve ngjau me një njeri mbret, që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e tij. | Anglisht English King James |
{18:23} Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. |
Meksi Albanian (1821) |
23Pra andaj gjan mbretëria e Qiellvet me njeri mbret, që deshi të bën llogari me kopijt’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Përandaj mbretëri’e qiejvet gjau me një njeri mbret, që deshi të shohë llogari me shërbëtoret’e ti. |
Rusisht Russian Русский |
23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; | Germanisht German Deutsch |
23 Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet. | Diodati Italian Italiano |
23 Perciò il regno dei cieli è simile ad un re, il quale volle fare i conti con i suoi servi. |
[cite]