Mateu: 19 – 27

Mateu: 19-26 Mateu: 19 – 27 Mateu: 19-28
Mateu – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· ἰδοὐ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν; Latinisht
Latin
Vulgata
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
Shqip
Albanian
KOASH
27 Atëherë u përgjigj Pjetri e i tha: Ja ne tek i lamë të gjitha, edhe të ndoqëm pas. Vallë, ç’do të jetë për ne? Anglisht
English
King James
{19:27} Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Meksi
Albanian
(1821)
27Ahiere u përgjegj Petrua, e i tha atij: Ja navet që i lam gjithë, e erdhm pas teje, vallë, ç’do të jetë me nevet? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Atëhere upërgjeq Pjetri e i tha ati, Ja ne tek lamë të-gjitha, edhe erthmë prapa teje; vallë ç ‘dotë jetë mbë ne?
Rusisht
Russian
Русский
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? Germanisht
German
Deutsch
27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ”Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?”. Diodati
Italian
Italiano
27 Allora Pietro gli rispose, dicendo: «Ecco, noi abbiamo abbandonato ogni cosa e ti abbiamo seguito; che ne avremo dunque?».

Dhiata e Re

[cite]