Mateu: 19-2 Mateu: 19 – 3 Mateu: 19-4 Mateu – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες αὐτῷ· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν; | Latinisht Latin Vulgata |
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe erdhën tek ai Farisenjtë duke e ngacmuar atë e duke i thënë: A është e udhës të lërë njeriu gruan e tij për çfarëdo arsye? | Anglisht English King James |
{19:3} The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? |
Meksi Albanian (1821) |
3E u qasnë nde ai Farisejtë, e e piraksn’ atë, e i thoshnë ndë mund njeriu të ndajë gruan e tij me çdolloi sebep. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe erthnë tek ay Farisenjtë dyke ngarë atë, e dyke thënë ati, A ësht’e udhësë njeriu të lëshonjë gruan’e ti për çdo farë ngaje? |
Rusisht Russian Русский |
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? | Germanisht German Deutsch |
3 Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist’s auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache? |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ”A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?”. | Diodati Italian Italiano |
3 Allora gli si accostarono alcuni farisei per tentarlo, e gli dissero: «è lecito ad un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?». |
[cite]