Mateu: 21 – 25

Mateu: 21-24 Mateu: 21 – 25 Mateu: 21-26
Mateu – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ βάπτισμα ᾿Ιωάννου πόθεν ἦν, ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ διελογίζοντο παρ᾿ ἑαυτοῖς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ὴμῖν, διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
25 baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi
Shqip
Albanian
KOASH
25 Pagëzimi i Joanit nga ishte? Nga qielli apo nga njerëzit? Edehe ata mendoheshin me veten e tyre, duke thënë: Në thënçim: Nga qielli, do të na thotë: Pse nuk i besuat pra? Anglisht
English
King James
{21:25} The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
Meksi
Albanian
(1821)
25Pagëzimi i Ioannit nga Qielli qe, a nga njerëzitë? E ata mëndonishnë me vetëhe të ture, e thoshnë: Ndë thafçim nga Qielli, do të na thotë nevet: Pse adha nukë besuatë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Pagëzimi i Joanit nga ishte? nga qielli a nga njerëzitë? Edhe ata mendoneshinë me vetëhen’e tyre, dyke thënë, Ndë thënçimë, Nga qielli dotë na thotë, Përse nuk’i mbesuatë pra?
Rusisht
Russian
Русский
25 крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? Germanisht
German
Deutsch
25 Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
Diodati
Albanian
Shqip
Pagëzimi i Gjonit nga erdhi? Nga qielli apo nga njerëzit?”. Dhe ata arsyetonin midis tyre duke thënë: ”Po t’i themi nga qielli, do të na thotë: “Përse atëhërë nuk i besuat?”. Diodati
Italian
Italiano
25 Il battesimo di Giovanni da dove veniva? Dal cielo o dagli uomini?». Ed essi ragionavano tra loro dicendo: «Se diciamo dal cielo, ci dirà: “Perché dunque non gli credeste?”

Dhiata e Re

[cite]